アリーグル広場
某ブログ別館。J長K長の記事はほとんどありません。
[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
SNで英語/第1話
Episode#1"Pilot"
Dean: Well, house rules, Sammy, Driver picks the music. Shotgun shuts his cake hole.
Sam: You know, "Sammy" is a chubby 12-year-old. It's Sam, okay?
Dean Sorry, I can't hear you. The music is too loud.
サムを連れ出し、車を走らせる2人。運転しているのはディーンです。カセットテープ(それも懐メロ!)を見つけたサムに「今どきカセットテープ?」と小バカにされたディーン。ディーンの最初のセリフ、吹替版は「なあ、サミー、決定権はドライバーにある。助手席は黙ってろ」ですが、Shotgun shuts his cake hole.でいきなり行き詰まった!散弾銃がケーキホールを閉める? shotgunは米俗語で「助手席」、cake holeは「口」を意味するそうです。こっちは英俗語みたいですが。
ディーンに子供の頃の愛称「サミー」と呼ばれて、思わずむっとするサム。ディーンのセリフは、吹替版の「悪いな、うるさくて聞こえないよ、サミー」の方がいいですねー。chubbyは「まるまると太った」。ぽっちゃりした子供や赤ちゃんなど、かわいらしいニュアンスで使われることが多い。ディーンがサムのことを「サミー」と呼ぶのは、ちょっとバカにして子供扱いするときか、優しい兄の顔になっているとき。6話の「サミー、ごめんな」が忘れられませんね。
cake hole→(英俗)口 (pie holeと同義語)
ex:Shut your cake hole!(黙れ!)
この記事へのトラックバック
トラックバックURL