アリーグル広場
某ブログ別館。J長K長の記事はほとんどありません。
[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
SNで英語/第14話
Episode#14 Nightmare
Sam: Aren't you worried that I could turn into Max or something?
Dean: Nope. No way. You Know why?
Sam: No. Why?
Dean: You've got one advantage Max didn't.
Sam: Dad? Dad's not here, Dean.
Dean: No. Me. As long as I'm around nothing bad is gonna(=going to)happen to you. I know what we need to do about your premonitions. I know where we have to go.
Sam: Where?
14話のラストシーン。「心配じゃないのか?僕がマックスみたいになったらどうする?」とサム。ディーンは自信たっぷりに「Nope.(Noの俗語)」。
そして例のキャー!なセリフ。字幕の「俺といる限りお前も大丈夫」の方が原文に近いですが、吹替版は「俺がそばにいてがっちり守ってやるよ」。言われてみたい~!!!なセリフが満載ですよね、吹替版。premonitionも頻出で「予感、虫の知らせ」。そしてサムのpremonitionを活用しようとディーンが誘った場所は? 優しいjokeです。(未見の方はDVDを!)
turn into~→~に変化する、変わる。性質的なものや外観が変わるの意
or something→~か何か
ex: Is he sick or something?(彼は具合でも悪いの?)
do about~→~に対応する、~を何とかする
この記事へのトラックバック
トラックバックURL