アリーグル広場
某ブログ別館。J長K長の記事はほとんどありません。
- 2025.03.14 [PR]
- 2008.01.25 SNで英語/第20話
- 2008.01.23 SNで英語/第20話
- 2008.01.20 SNで英語/第20話
- 2008.01.16 SNで英語/第20話
- 2008.01.14 SNで英語/第21話
[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
SNで英語/第20話
Episode#20 Salvation
Sam: I wonder how Dad is doing.
Dean: I'd feel a lot better if we were there backing him up.
Sam: I'd fell a lot better if he were here backing us up.
「親父を援護する方がよっぽどいい」とディーン。「僕は親父に援護してもらいたいよ」とサム。シリアスなシーンが続く20話でいつもの2人らしい会話にちょっとほっとしたシーンでした。ディーンは笑ってなかったけどさー。
SNで英語/第20話
Episode#20 Salvation
Dean: Promise me something.
John: What's that?
Dean: This thing goes south, just get the hell out. Don't get yourself killed, all right? You are no good to us dead.
go southは「南へ行く」の意味のほかに「失敗する」。自分たちのために生き延びることを約束してほしいとディーン。もう誰も失いたくない気持ちはみんな同じなんだよね…。
no good to~→~しても役に立たない
SNで英語/第20話
Episode#20 Salvation
John: I wanna stop losing people we love. I want you to go to school. I want...I want Dean to have a home.
突然サムの携帯にメグから電話が。ジョンは偽のコルトを彼女に渡すことを提案。1人で行こうとすることをサムに止められて「もう誰も失いたくない。お前を大学に戻したいし、ディーンにまともな暮らしをさせたい」。ああ…やっとディーンに対しても父親らしい言葉が。ちょっと反省いたしました。
SNで英語/第20話
Episode#20 Salvation
Dean: I mean. getting you on the phone? I got a better chance of winning the lottery.
「おやじをつかまえるのは宝くじを当てるより難しい」。ごもっとも!ジョンも思わずYou're right.
lottery→宝くじ
SNで英語/第21話
Episode#21 Salvation
John: Something like this starts happening to your brother, you pick up the phone and you call me.
Dean: Call you? Are you kidding me? Dad, I called you from Lawrence. Sam called you when I was dying.
サムガ予知夢を見るようになったことを初めて聞かされたジョン。なぜ自分に連絡しなかったのかとディーンを責めます。ちょ…2人が何度電話したと思ってるの~。
Are you kidding me? →冗談だろ?