アリーグル広場
某ブログ別館。J長K長の記事はほとんどありません。
[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
SNで英語/第12話
Episode #12 Faith
Sam: We can't kill Roy.
Dean: Sam, the guy is playing God. He is deciding who lives and dies. That is a monster.
Sam: No. We are not gonna kill a human being, Dean. We do that. We are no better than he is.
Dean: Okay, so, you can't kill Roy, we can't kill death. Any bright ideas, college boy?
今回の事件は死に神の仕業であることを突き止める2人。そしてロイが死に神を操っていると推測する2人。 The guy is playing Godは「やつは神を操っている」。このplayは「手玉にとる、操る」の意。ディーンはロイを殺すしかないと主張しますが、「僕らは人を殺さない」とサム。no better than~は「~も同然、~に等しい」。これは高校で習ったなあ。「やったらやつと同類になる」。
we can't kill death のdeathは「死に神」。brightは「輝く」「明るい」の他に「頭がよい、利口な」の意も。最後、サムのことcollge boyって呼んでますね 笑)
human being→人、人間
この記事へのトラックバック
トラックバックURL